We're taking a brief step back into poetry to examine issues of the exoticization of Arab women from their own point of view.
We have a lot of poems here, so I'd like you to narrow down what we'll be talking about in class by selecting the ones you find most interesting and challenging. For my part, I'll say that I will be talking about all of the "Hijab Scene" series, "My Babysitter Wears a Face-Veil," "If the Odalisques" and "Copulation in English."
There are a couple of themes that run throughout these poems that we'll address in class and should make interesting topics for the final comparative paper as well. They are:
1) The difference of the Other, whatever that other is. (This is a term frequently used in academic speak and is borrowed from Jacques Lacan, the French psychoanalyst and disciple of Freud.)
2) Language and poetry.
3) Syncretism (the blending of cultures).
So you might ask yourselves a few questions based on these themes: What is the significance and effect of including Arabic text in these mostly English-language poems? How do we understand people we think of as alien? How do we combine East and West (à la Rihani)?
What is the significance and effect of including Arabic text in these mostly English-language poems?
I love that these poems included Arabic script. Although many people who read them might not be able to understand Arabic, it shows the poet's tie to his Arab culture. And, for some reason, I felt that the English words of the poem were more powerful with the Arabic words right next to them.
How do we understand people we think of as alien?
We dont understand them. What we understand is that anyone in the "other" category does not deserve our respect. We do not see them as valuable human life. Their well-being is of little concern to us because it doesnt affect us. Although, as we are learning more and more, our treatment toward these aliens has more direct consequences than we would like to think.